Презентация - "Презентация на тему:"Ложные друзья переводчика""

- Презентации / Другие презентации
- 0
- 15.11.25
Просмотреть и скачать презентацию на тему "Презентация на тему:"Ложные друзья переводчика""
Сайт klass-uchebnik.com предлагает качественные учебные материалы для школьников, родителей и учителей. Здесь можно бесплатно читать и скачивать современные учебники, рабочие тетради, а также наглядные презентации по всем предметам школьной программы. Материалы распределены по классам и темам, что делает поиск максимально удобным. Каждое пособие отличается логичной структурой, доступной подачей материала и соответствует действующим образовательным стандартам. Благодаря простому языку, наглядным схемам и практическим заданиям, обучение становится легче и эффективнее. Учебники подойдут как для ежедневной подготовки к урокам, так и для систематического повторения перед экзаменами.
Особое внимание стоит уделить разделу с презентациями - они становятся отличным визуальным дополнением к теории, помогают лучше понять сложные темы и удерживают внимание учащихся. Такие материалы удобно использовать в классе на интерактивной доске или при самостоятельной подготовке дома. Все размещённые на платформе материалы проверены на актуальность и соответствие учебной программе. Это делает сайт надёжным помощником в образовательном процессе для всех участников: школьников, учителей и родителей. Особенно удобно, что всё доступно онлайн без регистрации и в свободном доступе.
Если вы ищете надежный источник для подготовки к урокам, контрольным и экзаменам - klass-uchebnik.com станет отличным выбором. Здесь вы найдёте всё необходимое, включая "Презентация на тему:"Ложные друзья переводчика"", чтобы сделать обучение более организованным, интересным и результативным.
Ложные друзья переводчика
в английском языке
Автор:
Преподаватель иностранного языка КГБ ПОУ КЛПТ
Кветка Оксана Евгеньевна
Ложные друзья переводчика -
это слова в иностранном языке, чаще всего имеющие общее происхождение, которые по своему звучанию или написанию похожи на слова в родном языке, но имеют другое значение.
Именно по причине того, что такие слова могут ввести в заблуждение, французские лингвисты М. Кёсслер и Ж. Дероккиньи в 1928 году дали им название "ложные друзья переводчика" .
Самые коварные слова
(относятся к одной тематической группе, поэтому по контексту сложно установить их несоответствие )
Как выявить «ложных друзей» в тексте?
Слово не подходит по смыслу, не соответствует теме или искажает смысл:
Tom became an object of ridicule. (Человек не мог превратиться в дамскую сумочку, поэтому стоит заглянуть в словарь и узнать, что слово ridicule еще и переводится как осмеяние, насмешка.)
Слово не согласуется грамматически с остальными членами предложения:
We need some concrete for building the wall. (Все указывает на то, что concrete – существительное и в качестве этой части речи переводится как бетон. Отсюда concrete wall = железобетонная стена.)
Слово не соответствует ситуации:
Человек сообщает о трагическом событии в жизни. В ответ ему говорят Deepest sympathy, где очевидно, что ни о какой симпатии не может быть и речи. В действительности, это корректно перевести как глубокие соболезнования.
Только контекст и словарь могут помочь установить правильный вариант перевода. При малейшем несоответствии – посмотрите слово в словаре.
Это единственный способ развеять все сомнения!









