Презентация - "Индивидуальный проект по теме "Рейн""
- Презентации / Другие презентации
- 0
- 19.01.24
Просмотреть и скачать презентацию на тему "Индивидуальный проект по теме "Рейн""
Задачи: углубленное изучение материала, систематизация материала.
Актуальность: интерес связанный со своей семьей
Reise durch den Rein
Цель: расширение знаний по немецкому языку.
Der Rhein kommt aus der Schweiz. Er fließt durch den Bodensee und dann von Basel (Schweiz) nach Norden. Zur Schweiz und zu Frankreich bildet er die Grenze.
Die geographische Lage
Er fliest an Strassburg, Mainz, Bonn, Köln und Düsseldorf vorbei und durch Holland zur Nordsee.
Viele Gedichte und Volkslieder sind dem Rhein gewidmet. Der Vater Rhein ist in alten deutschen Sagen besungen.
Die Volkssage von der Lorelei interessierte viele deutshe Dichter.So shreib der berühmte deutsche Dichter Heinrich Heine ein Gedicht über die schöne Jungrau. Es gehört zu den besten Werken.
„Vater Rhein“
Die Volkssage von der Lorelei interessierte viele deutsche Dichter. So schrieb der berühmte deutsche Dichter Heinrich Heine ein Gedicht über die schone Jungrau. Es gehört zu den besten Werken der deutschen Lyrik.
Lorelei
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten
daß ich so traurig bin
Ein Märchen aus uralten Zeiten
das kommt mir nicht aus dem Sinn
Die Luft ist kühl und es dunkelt
und ruhig fließt der Rhein
Der Gipfel des Berges funkelt
im Abendsonnenschein Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr gold'nes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar,
Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewalt'ge Melodei. Den Schiffer im kleinen Schiffe,
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh'.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn,
Und das hat mit ihrem Singen,
Die Lorelei getan.
Ich weiß nicht was soll es bedeuten
Не знаю, что значит такое,
Что скорбью я смущён;
Давно не даёт покоя
Мне сказка старых времён..
Прохладой сумерки веют,
И Рейна тих простор.
В вечерних лучах алеют
Вершины дальних гор..
Над страшной высотою
Девушка дивной красы
Одеждой горит золотою,
Играет златом косы..
Златым убирает гребнем
И песню поёт она:
В её чудесном пенье
Тревога затаена..
Пловца на лодочке малой
Дикой тоской полонит;
Забывая подводные скалы,
Он только наверх глядит..
Пловец и лодочка, знаю,
Погибнут средь зыбей;
И всякий так погибает
От песни Лорелей..
(Перевод А. Блока)
Не знаю, что стало со мною,
Печалью душа смущена.
Мне все не дает покою
Старинная сказка одна. .
Прохладен воздух, темнеет,
И Рейн уснул во мгле.
Последним лучом пламенеет
Закат на прибрежной скале.
.Там девушка, песнь распевая
,Сидит на вершине крутой.
Одежда на ней золотая,
И гребень в руке - золотой.
.И кос ее золото вьется,
И чешет их гребнем она
,И песня волшебная льется,
Неведомой силы полна. .
Бездумной охвачен тоскою,
Гребец не глядит на волну,
Не видит скалы пред собою,
Он смотрит туда, в вышину. .
Я знаю, река, свирепея,
Навеки сомкнется над ним,
И это все Лорелея
Сделала пеньем своим
(Перевод В. Левика)
Literatur:
I.L.Bim Deutsch Lehrbuch für 11. Klasse
Internetressursen
http://www.strana-naoborot.com