Презентация - "ПРЕЗЕНТАЦИЯ КОМИЧЕСКИЕ РАССКАЗЫ ДЛЯ ДЕТЕЙ"
- Презентации / Другие презентации
- 5
- 11.01.24
Просмотреть и скачать презентацию на тему "ПРЕЗЕНТАЦИЯ КОМИЧЕСКИЕ РАССКАЗЫ ДЛЯ ДЕТЕЙ"
ФГБОУ ВО «Томский государственный педагогический университет»
Специальное дефектологическое образование
Олигофренопедагогика
Речевые средства создания комического в детских рассказах
Выполнила:
Я.А. Смеркалова
студентка группы
8901 ОФ
Преподаватель:
Г.П. Обносова
Понятие и суть комического в литературе
Комическое (от греч. kōmikos – веселый, смешной) – это эстетическая категория, отражающая в искусстве явления, содержащие несоответствие, несообразность или алогичное противоречие, и оценку их посредством смеха. Комическое всегда смешно – в этом состоит особенность его восприятия. Вместе с тем, в отличие от смешного, комическое имеет социальный и общественный смысл.
Влияние чтения комических рассказов на развитие ребенка
Юмор, в силу своей специфики, способствует разрушению этой прямолинейности, односторонности восприятия, содействует развитию умения видеть не одно лишь «черное» и «белое», но и различать их «оттенки», то есть учит не сводить все либо к позитиву, либо к негативу.
В целом, работа с юмористическим рассказом ведет к повышению общей активности ребенка, которая направлена на восприятие и понимание художественного текста. Приобщение младших школьников к детской юмористической литературе оказывает огромнейшее влияние на развитие их речи.
Виды комического
Юмор – особый вид комического, сочетающий насмешку и сочувствие.
Сатира – специфичная форма художественного отображения действительности, посредством которой отличаются и высмеиваются отрицательные, внутренне превратные явления.
Ирония – возвышение через насмешку, свидетельство авторского превосходства над объектом оценки, внутреннего (нередко чисто субъективного) освобождения от своей зависимости от него
Сарказм – вид комического, идейноэмоциональная оценка, предполагающая едкую, язвительную насмешку над изображаемым. В структурном отношении сарказм близок к тропам.
Фонетические средства создания комического
Ассонанс и аллитерация: «Голубцы с глупцами. Мучные блюда из почемучек. Шашлык из шалунишек.» (Г. Остер «Книга о вкусной и здоровой пище Людоеда»).
Звукопись и звукоподражание: «Глаза Протер Молодой Топор - Сту-котал, Стукотая, Сказал, Скукота! И ушел» (С. Козлов «Гроза»).
Фонетические омонимы: «- Кажется, - вспомнил слоненок, - еще надо умножать и делить. - Здорово, - обрадовалась мартышка. - Я всегда говорила: надо умно жать. Глупо жать глупо» (Г. Остер «Ненаглядное пособие»). –
Имитационно-речевые приемы создаются вариантами ассимиляции: «Знаю я, что говорю. Говорил, что повторю, Вот и вышло без ошибок, А чего хвалиться зрю?» (Э. Успенский «Память») и др. –
Ассоциативно-фонетический прием: «Петух взъерошил перья: - Хочу ко...ко...ко... - Друзья наперебой стали подсказывать: - Колбаски? - Косточку? - Да нет, - помотал головой Петух. - Кока-колы? - Корочку бы поклевать!- наконец изрек Петух.» (В. Ливанов, Ю. Энтин «Бременские музыканты»). –
Просодические средства, в частности, несоответствие интонационного оформления текста его содержанию: «На кране работал наш улучшитель мальчик Валера Петросов. Он грузил вагоны и увидел машину с квасом. И решил машину с квасом с улицы перенести на платформу к пассажирам. Кран упал. Квас разлился» (Э. Успенский «25 профессий Маши Филипенко»). На месте кульминации и предполагаемого интонационного подъема неожиданно дается сообщение о разлившемся квасе.
Графические средства создания комического
Собственно графические средства. При создании комического возможно использование шрифта, его формы и размера, а также знаков препинания. Например, постепенное увеличение размера букв становится своеобразной иллюстрацией того, как подрастал щенок в стихотворении В. Левина «Обыкновенная история»: «Гулял в жару, в мороз и в сырость, Гулял, ГУЛЯЛ, ГУЛЯЛ и вырос».
Графико-математические средства создания комического Авторы детской литературы нередко применяют обозначения, которыми обычно оперирует математика (цифры и др.): «У про1ООго 1ООрожа непро1ООрный дом: Ча1ОО в нем 1ООножка Бродит под 1ООлом. Вм1ОО двух не про1ОО вычистить все 100. 1ООлько чистой обуви не носил никто…» (В. Хотомская. 1ОО - сто).
Строфика как средство комического В создании комического используют строфы в несвойственной для нее функции иллюстрации. Строки прозаических и стихотворных текстов могут за счет изменения длины и направленности приобретать самые необычные формы: грачиных гнезд (А. Шибаев «Переполох»), мышиного хвоста (Л. Кэрролл - Б. Заходер «Приключения Алисы в стране чудес») и др.
Комбинаторно-графические средства. Существуют варианты создания комического за счет комбинирования (перестановки, вставки, замены) букв, а также чтения их в прямом и обратном порядке. Примерами могут служить, в частности, палиндром из сказки А. Толстого «Золотой ключик»: А роза упала на лапу Азора.
Орфографические средства комического В достижении эффекта комического рассмотрены возможности правописания. Ошибки в написании или переносе слов способны стать источником комизма в том случае, если придают высказыванию новое неожиданное звучание, значение или форму. Кто не отдаст все на свете за две л- / Ожки ухи, тот, конечно, не ел / Дивной рыбацкой ухи! (Л. Кэрролл - Б.Заходер «Приключения Алисы в стране чудес»).
У В. Драгунского юмористический эффект создается не только за счет включения слов с фонетическими нарушениями, но обыгрыванием особенностей детского мышления: ребенок может заметить ошибки других, но уверен в том, что он сам все делает правильно. (Я остановился и внятно сказал: - Никакие не сыски. Никакие не хыхки, а коротко и ясно: фыфки! (В. Драгунский Заколдованная буква)).
Лексические средства создания комического
Семантика слов: переход несвободных (конструктивно обусловленных, фразеологически связанных и синтаксически ограниченных) значений слов в свободные, наложения лексических значений и нарушения семантической сочетаемости.
Лексический повтор как средство выражения комического. С различными художественными задачами применяются такие традиционные стилистические фигуры, как анафора и эпифора. Этот принцип воплощен Э. Успенским в стихотворении «Птичий рынок», где повторы стали своеобразным показателем количественно-качественных отношений. Повторы могут выступать и в качестве средства стилизации («Над нашей квартирой» Э. Успенского).
Явление полисемии (метафора и метонимия). Метонимия обнаруживает неполноту синтаксической конструкции при восприятии ее в письменной форме и становится средством комического: «… вчера Мне прислали в конверте Жирафа, весьма добродушного с виду, Большую египетскую пирамиду. Айсберг их Тихого океана...» (Э. Успенский «Удивительное дело»). После продолжительного перечисления предметов, символизирующих большие размеры, поясняется, что все это было изображено на почтовых марках. Метафора в чистом виде редко служит созданию комического.
Лексическая омонимия как средство комического. Слова, допускающие различное понимание в зависимости от контекста, могут быть использованы для завязки интригующего сюжета или ситуации: «Да я там кусочек саркофага отколупнул на память, а фараон как стукнет, - захныкал Фук» (А. Некрасов «Приключения капитана Врунгеля»). Слово «фараон» здесь первоначально воспринимается как древнеегипетский царь, но оказывается жаргонным обозначением полицейского. Создается комизм по типу неоправдавшегося ожидания.
Эвфемизмы, то есть слова, призванные не передать, а, наоборот, скрыть информацию. Для этого используются различные средства - синонимы: У меня есть мысль, - сказал удав...- У меня есть мысль измерить свой рост (Ср.: длину) (Г. Остер «38 попугаев»); метафора: Надо вручить этой обезьяне футбольный приз: вазу без цветов (Г. Остер «Обезьянки младшего возраста»); антонимы: - Мы все друзья и все мы братья, - Сказал удав, раскрыв объятья (В. Орлов «Удав»).
Семантический плеоназм (избыточность). Например: Любимчик в сиропе и с кремом (Г. Остер «Книга о вкусной и здоровой пище Людоеда»). Возникает своего рода «семантическая концентрация». Избыточность, как и любое другое отклонение от нормы, при определенных условиях становится средством комического.
Синонимы, антонимы и паронимы как средства достижения комического эффекта. Варианты их применения многообразны, допускают комбинирование и даже использование одного явления в функции другого.
Разные виды имен собственных (антропонимы, зоонимы, топонимы и др.) и их юмористические функции. Они могут достигать комического эффекта, показывая уникальность или типичность персонажа (слониха Авоська и бюрократ Иван Иванович), принадлежность его к какой-либо общности или коллективу, противоречивость или гармоничность образа (старуха Шапокляк, котенок по имени Гав) и т.д.
Выразительные возможности фразеологии. Фразеологизмы и устойчивые выражения изначально обладают экспрессивностью, но со временем она может угасать. Обновить ее помогают различные приемы, в числе которых - нестандартное продолжение: Книга о вкусной и здоровой пище Людоеда (Г. Остер)
В произведениях В.Драгунского преобладает разговорная фразеология, потому что повествование ведется от лица Дениса Кораблева. В его речи много фразеологизмов со сниженной просторечной оценкой: из них прямо капусты нарубили, двойку она мне влепила, будь здоров, взяла моду без хлеба есть, уткнулась в шахматы, глаза на лоб полезли, к ней как будто приклеился, заорал во все горло, в хоккей гоняла, хохотали как зарезанные, ноги заплетались, дома выдерут, треснул изо всех сил, подвернулся дядя Миша. Это объясняется тем, что главный герой – обычный мальчик, который делится с читателями своими мыслями и наблюдениями. Его рассуждения о жизни часто вызывают смех, и одним из приемов комического, позволяющего это сделать, являются индивидуально - авторские особенности использования фразеологизмов в тексте.
Словообразовательные средства создания комического
Словообразовательный коллаж, объединяющий междусловное наложение: Вообразилия - далекая воображаемая страна; контаминацию (углупиться - оглупеть, углубившись в науку); сложение (редисвекла = редис + свекла, УРА ужасно рады, котле-топодгораемость).
Морфемная омонимия: - У тебя часы показывают, какой год? ...Но ведь ты не скажешь, что они негодные (Л. Кэрролл - Б. Заходер).
Выразительные возможности словообразования по моделям детских неологизмов: ничегосебекал (Э. Успенский), слотоитя (Саша Черный).
Ложно-ассоциативный прием: Мавритания - на вас нападет ревность (Г. Остер «Гадания»).
Детская (ошибочная) этимология: «Все дело в скамье, - подумала Алиса. - Кто на нее присядет, тот и будет присяжным» (Л. Кэрролл - Б. Заходер «Приключения Алисы в стране чудес»).
Использование других словообразовательных ресурсов в стилистических целях – явление достаточно индивидуальное, частотность обращения к ним зависит от целей и творческой манеры автора. Весьма богатый материал можно найти в произведениях Ю. Успенского разных лет:
1) – У наших интернатников плохо обстоят дела с обманизмом.
2) – и ехидноглазный Спальников немедленно повернулись на шепот, придвинулась и тростиночноногая Катя Лушина.
3) Решили для Хватайки квартиру построить, то есть скворечник, а вернее галчатник.
4) И тут, как раз в это петухово-истребительное время, дедушка Кадушкин заново объявился.
Однако следует помнить о том, что дети нередко создают такие слова и в процессе общения со своими сверстниками, так как их весьма привлекают эксперименты со звуком, что их завораживают необычно звучащие слова. Мы находим обыгрывание этого явления у В. Голявкина:
-А ты вуалехвост.
-А это что такое?
-Вуалехвост - и все.
- А ты первердер.
- Это еще что значит?
-Значит, что ты первердер. (Болтуны).
Синтаксические средства создания комического
Изменение синтаксической роли слова: «О па придет в ярость, если я опоздаю! Она именно туда и придет…» (Л. Кэрролл - Б. Заходер).
Синтаксический коллаж (соединение фрагментов из разных произведений).
Неожиданные сравнения: «А они опять как зальются (смехом), словно весь сад битым стеклом посыпали» (Саша Черный «Самое страшное»).
Синтаксическое «переодевание», то есть неосознанное копирование говорящим форм речи окружающих. Наполнение их новым содержанием вызывает эффект комического: Когда мы будем жить попросторней, мы купим слоненка (В. Драгунский «Денискины рассказы»).
Синтаксическая несоразмерность (между длиной названия произведения и его содержательной части, объемом информации известного (темы) и нового (ремы) при актуальном членении предложения и др.).
Стандарты и штампы: «Кеша (попугай) понял. Спорить с ней бесполезно. "Как глупо и несправедливо устроен мир. Все для людей. Все для человека. Все на благо человеку", - подумал он» (А. Курлявдский «Вы не были на Таити?»).
Язык произведений детской литературы имеет свои особенности. Он отличается от языка так называемой «общей» литературы своей образностью, яркостью, эмоциональностью, метафоричностью, близостью к устному народному творчеству. У детей собственная система ценностей, собственное миропонимание, уникальная способность фантазировать. Безусловно, данные черты находят своё отражение и в художественных особенностях детских книг.
При работе с юмористическим рассказом и средствами создания комического эффекта в нем, школьники учатся внимательнее относится к слову, к изобразительным возможностям русского языка, учится видеть богатство языка, проявляющееся в чрезвычайном разнообразии и особой красоте создаваемых с помощью его литературных произведений, учится открывать многие речевые секреты.