Презентация - "Презентация "Русские пословицы про животных и их английские аналоги""
- Презентации / Другие презентации
- 0
- 03.03.23
Просмотреть и скачать презентацию на тему "Презентация "Русские пословицы про животных и их английские аналоги""
ПРОЕКТ
по русскому языку
«Русские пословицы про животных и их английские аналоги»
Выполнила
ученица 5 класса, Юдина Мария
Руководитель: учитель русского языка и литературы,
Старостина Ирина Михайловна
2021 г.
Высказывания о пословицах
«Что за роскошь, что за смысл в каждой поговорке нашей! Что за золото!» А.С.Пушкин
«Пословица есть ум одного и мудрость многих». Лорд Джон Рассел (ок. 1850 г.)
Введение
Давно замечено, что мудрость и дух народа проявляются в
его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок
способствует не только лучшему пониманию образа мыслей, но и
характера народа. Их правильное и уместное использование придаёт речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.
Данная работа посвящена русским и английским пословицам, поговоркам, их сходству и отличиям.
Я поставила перед собой цель - ближе познакомиться с национальной культурой Англии и России, понять, насколько мы похожи или, наоборот, какие мы разные. Текст добавьте в речь-выступление
Актуальность
При общении людей, изучающих русский и английский языки, очень важно знать основные и часто употребляемые пословицы о животных, чтобы уметь правильно подобрать нужную, избегая тем самым их дословного перевода
Цель: найти связь между русскими пословицами и их английскими аналогами
Задачи:
подобрать русские пословицы про животных;
найти в интернете их английские аналоги;
определить наиболее частое употребление образов домашних животных в обоих языках;
оформить пословицы в словарик «Русские пословицы и их английские аналоги»
Предмет – русские пословицы
Объект – английские аналоги русских пословиц
Продукт проекта – электронное пособие «Словарик из пословиц»
Гипотеза:
В процессе работы над проектом можно пополнить личный словарный запас как русскими, так и английскими пословицами, что сделает речь более красивой и выразительной. Добавьте в текст-выступление
Пословица (пер.с англ. PROVERBS) – краткое народное изречение, в котором отражается народная мудрость, жизненный опыт, быт и культура народа
Результат исследования
Чтобы разобраться в пословицах и их переводе, я решила начать работу с анализа различных источников, затем использовала их, подсчитала и сравнила только те, которые применила. Результаты моих исследований представлены в работе в форме сопоставительной таблицы и пособия, которые смогу использовать при подготовке к урокам. Этот текст можно вставить в речь-выступление, а из презент. удалить.
Практическая значимость работы заключается в том, что она может быть использована как пособие по теме изучения пословиц на уроках русского и английского языка
Кот из дома – мыши в пляс
When the cat is away, the mice will play
Бодливой корове Бог рог не дает
A cursed cow has short horns
Дареному коню в зубы не смотрят
Don’t look a gift horse in the mouth
Электронное пособие-словарик
«Русские пословицы про животных и их английские аналоги»
Яйца курицу не учат.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
Коней на переправе не меняют.
Never swap horses crossing a stream.
Брезгливым собакам придётся есть грязные пудинги.
Scornful dogs will eat dirty puddings.
Конь о четырех ногах, и тот спотыкается.
A horse stumbles that has four legs.
Молодец среди овец, а на молодца и сам овца.
A bully is always a coward.
Собака лает, а караван идет.
The dog barks, but the caravan goes on.
Жить как кошка с собакой.
Agree like cats and dogs.
Черная курица несет белое яичко.
A black hen lays a white egg.
Петух храбр на своей навозной куче.
A cock is valiant on his own dunghill.
Стар пес, да верно служит.
An old dog will learn no new tricks.
Кошачья лапка мягка, да коготок востер.
Cats hide their claws.
Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра.
Better an egg today than a hen tomorrow.
Старый конь делает ровные борозды.
Аn old horse makes a straight furrow.
Ленивой овце шерсть тяжела.
A lazy sheep thinks its wool heavy.
Чёрная овца в каждом стаде.
There is black sheep in every flock.
Выводы:
пословицы многозначны и ярки
они существуют вне времени
в русских пословицах встречается большее количество образов домашних животных, в английских – один, два
дословный перевод английских пословиц не всегда можно раскрыть дословно, поэтому им необходимо искать русский аналог пословицы
Большой словарь русских поговорок
Интернет-ресурс
http://rus-yaz.niv.ru/doc/russian-sayings/index.htm
Используемая литература