Школа » Презентации » Презентации по Обществознанию » Особености и трудности, возникающие, при переводе

Презентация - "Особености и трудности, возникающие, при переводе"

0
14.10.20
На нашем сайте презентаций klass-uchebnik.com вы можете бесплатно ознакомиться с полной версией презентации "Особености и трудности, возникающие, при переводе". Учебное пособие по дисциплине - Презентации / Презентации по Обществознанию, от атора . Презентации нашего сайта - незаменимый инструмент для школьников, здесь они могут изучать и просматривать слайды презентаций прямо на сайте на вашем устройстве (IPhone, Android, PC) совершенно бесплатно, без необходимости регистрации и отправки СМС. Кроме того, у вас есть возможность скачать презентации на ваше устройство в формате PPT (PPTX).
Особености и трудности, возникающие, при переводе 📚 Учебники, Презентации и Подготовка к Экзаменам для Школьников на Klass-Uchebnik.com

0
0
0

Поделиться презентацией "Особености и трудности, возникающие, при переводе" в социальных сетях: 

Просмотреть и скачать презентацию на тему "Особености и трудности, возникающие, при переводе"

ОСОБЕННОСТИ И ТРУДНОСТИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ, ПРИ ПЕРЕВОДЕ Выполнена учеником 11 «Э» класса Захаровым Петром
1 слайд

ОСОБЕННОСТИ И ТРУДНОСТИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ, ПРИ ПЕРЕВОДЕ Выполнена учеником 11 «Э» класса Захаровым Петром Дмитриевичем Научный руководитель учитель английского языка Сопова Татьяна Владимировна Общероссийский фестиваль исследовательских и творческих работ учащихся «Портфолио ученика» Владивосток, 2013

ЦЕЛИ выявить особенности и возможные трудности перевода текстов песен с английского языка на русский
2 слайд

ЦЕЛИ выявить особенности и возможные трудности перевода текстов песен с английского языка на русский на примере песни группы Linkin Park ЗАДАЧИ выяснить, интересен ли одноклассникам перевод песен с английского языка на русский и если да, то каким композициям отдают предпочтение выявить особенности перевода текстов английских песен сравнить найденные в сети Интернет переводы различных авторов песни группы LINKIN PARK «ACROSS THE LINE» изучить переводческие приемы сделать собственный перевод песни «ACROSS THE LINE» и записать определенные трудности, которые возникли в результате перевода

3 слайд

Год Название группы Составучастни-ков Направле-ниеисполнения песен Итоги работы 1996 SuperXero два о
4 слайд

Год Название группы Составучастни-ков Направле-ниеисполнения песен Итоги работы 1996 SuperXero два одноклассника МайкШинодаи БредДелсон Альтернативный рок Из-за ограниченных ресурсов, запись нескольких песен в квартиреШиноды, которая и стала первой студией группы 1998 Xero Майк,Брэд, Джо, Дэйв, Роб и Марк Элементыхип–хопав роковых песнях

Год Название группы Состав участников Направле-ниеисполнения песен Итоги работы 1999 Hybrid Theory Ч
5 слайд

Год Название группы Состав участников Направле-ниеисполнения песен Итоги работы 1999 Hybrid Theory ЧестерБенингтон, КайлКристнер, Майк,Брэд, Джо, Дэйв, Роб смешивание стилей вокала Комбинируя работу с Интернетом и электронной почтой, основали свою собственную уличную команду: они оставляли сообщения на сайтах других групп, чтобы привлечь внимание к себе, загружали MP3 со своихдемозаписей, и рассылали бесплатные футболки,стикерыи кассеты людям, которые просили 2000 LinkinPark ЧестерБеннингтон, МайкШинода,БрэдДэлсон,Дэ-видФаррелл, Роб Бурдон, Джо Хан Смесьхип-хопа, рока и электронныхсэмплов 2 альбома, свыше 50 млн. проданных копий, регулярноехедлайнерствона крупных фестивалях. Выпуск 5-го альбома «LivingThings», которыйпродюсировалилегендарныйРикРубин иШинода. Они все еще держат за основу девиз „HybridTheory“

Особенности, преимущества и недостатки возможных видов перевода песен
6 слайд

Особенности, преимущества и недостатки возможных видов перевода песен

Вид Цель Особенности Преимущества Недостатки Дословный Передать смысл произведения Рифма отсутствует
7 слайд

Вид Цель Особенности Преимущества Недостатки Дословный Передать смысл произведения Рифма отсутствует, размер не соблюдается Относительно прост Сложно понять и запомнить смысл произведения Интерпрета-ция Максимально сохранить созвучие между текстом и музыкой Свободное изложение текста переводчиком песни Нетеряетсямелодичность песни Перевод может быть далек от оригинала, автор много добавляет от себя Собственно песенный перевод Создание перевода, максимально точно согласующегося с музыкальным рядом с отражением стиля и богатства использованных языковых средств Соблюдается мелодия, максимально точно передается смысл Песня одинаково хорошо звучит на русском и английском языках Очень сложный вид перевода

Исследование
8 слайд

Исследование

Трудности, возникающие при переводе текстов английских песен (сравнительная характеристика переводов
9 слайд

Трудности, возникающие при переводе текстов английских песен (сравнительная характеристика переводов песни «Across the line» различными авторами)

Перевод повторяющихся строк оригинала Оригинал песни ПЕРЕВОД LINKIN PARK YaroslavPavlovизKirov-City
10 слайд

Перевод повторяющихся строк оригинала Оригинал песни ПЕРЕВОД LINKIN PARK YaroslavPavlovизKirov-City Невозможной из Челябинска (эквиритмический) Ивана Астахова из Барнаула Google translator It's your time It's your time It's your time It's - your - TIME Это - твоё время Это - твоё время Это - твоё время Это - ТВОЁ - ВРЕМЯ! Это твоё время Время пришло Оно твоё ВРЕМЯ ПРИШЛО! Пробил час твой, Пробил час твой, Пробил час твой Пробил – час – ТВОЙ! Это ваше время Это ваше время Это ваше время Это - ваше - ВРЕМЯ!

Количество слов в оригинальном тексте и при переводе Позиции сравнения (количество) Оригинал песни П
11 слайд

Количество слов в оригинальном тексте и при переводе Позиции сравнения (количество) Оригинал песни Перевод YaroslavPavlovизKirov-City Невозможнойиз Челябинска (эквиритмический) Ивана Астахова из Барнаула Google translator слов в песне 336 288 301 243 276

Примеры многозначности слов Оригинал песни перевод YaroslavPavlovизKirov-City Невозможной из Челябин
12 слайд

Примеры многозначности слов Оригинал песни перевод YaroslavPavlovизKirov-City Невозможной из Челябинска (эквиритмический) Ивана Астахова из Барнаула Google translator Frozen И застыл на месте В сердце холод замерзшим И замороженная chest груди руку На груди груди cravings В ломке мечтала С той тягой Ее тяга

Пример глагола, который употребляется с послелогом Оригинал песни перевод YaroslavPavlovизKirov-City
13 слайд

Пример глагола, который употребляется с послелогом Оригинал песни перевод YaroslavPavlovизKirov-City Невозможной из Челябинска (эквиритмический) Ивана Астахова из Барнаула Google translator tookaway Забрала Нет забрала забрала

Хотели бы Вы в дальнейшем переводить песни с английского на русский язык?
14 слайд

Хотели бы Вы в дальнейшем переводить песни с английского на русский язык?

Есть ли польза при изучении английского языка от перевода песен с английского языка на русский?
15 слайд

Есть ли польза при изучении английского языка от перевода песен с английского языка на русский?

Выводы: Исследован интерес одноклассников к проблеме перевода текстов английских песен Выделены виды
16 слайд

Выводы: Исследован интерес одноклассников к проблеме перевода текстов английских песен Выделены виды переводов песен, для каждого из которых определена цель, особенность, указаны преимущества и недостатки Сравнили найденные в сети Интернет переводы различных авторов и Googlе перевод песни группы LINKIN PARK «ACROSS THE LINE» Изучены и классифицированы переводческие приемы с помощью которых сделан собственный перевод песни «ACROSS THE LINE»

Заключение: Перевод песни – очень сложный процесс, потому что необходимо соблюдать следующие требова
17 слайд

Заключение: Перевод песни – очень сложный процесс, потому что необходимо соблюдать следующие требования: знать структуру и систему двух языков, которые включены в процесс перевода; знать, как по-разному может восприниматься и оцениваться в различных языковых культурах отдельное слово или весь текст; обладать задатками поэта; иметь чувство ритма, музыкальный слух; применять художественный талант для преобразования оригинального текста; уметь эмоционально глубоко погрузиться в мир переводимой песни

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!!!
18 слайд

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!!!

Комментарии (0) к презентации "Особености и трудности, возникающие, при переводе"