Презентация - "Сопоставительный анализ антропонимов английского и русского языков"
- Презентации / Презентации по английскому языку
- 0
- 13.10.20
Просмотреть и скачать презентацию на тему "Сопоставительный анализ антропонимов английского и русского языков"
1. Словари: лингвистические энциклопедические этимологические 2. журнал «Иностранные языки в школе» 3. материалы интернет сайтов 4. популярная литература
Выявление универсальных и специфических свойств антропонимов русского и английского языков. 1.Структурно семантический анализ русских антропонимов 2.Структурно-семантический анализ английских антропонимов 3.Структурно-семантический анализ антропонимов учащихся и преподавателей лицея
Сопоставительный анализ антропонимов английского и русского языков Автор: Кучер Людмила, ученица 9«Б» класса МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ САХА МИРНИНСКОЕ РАЙОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ МОУ «ЛИЦЕЙ» ФЕСТИВАЛЬ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИХ И ТВОРЧЕСКИХ РАБОТ УЧАЩИХСЯ «ПОРТФОЛИО - 2008» Научный руководитель: Майкова Т.Н., преподаватель английского языка г. Мирный 2008
Специфические свойства: Русские фамилии обычно образуются от личных имен, к которым относятся: крестильные имена, прозвища по профессии, месту проживания или другим признакам. В этом отношении русская традиция не отличается от традиций других европейских народов. Но между русским и английским языками есть существенная разница в том, каким образом имя становится фамилией. В английском языке любое индивидуальное имя может быть использовано, как фамилия без какого бы то ни было специального морфологического оформления. Примерами могут служить такие фамилии в английском языке, как Henry, Cooper, Norbury, Crow, King. В русском языке использование немодифицированного личного имени в качестве фамилии - явление исключительное, особенно в от ношении имен существительных. Некоторые фамилии украинского и белорусского происхождения воспринимаются как чуждые исконно русскому типу, например: Богач, Гриб, Бородач.
1.ФАМИЛИИ, ОТРАЖАЮЩИЕ ПРОФЕССИИ англ.: Miller(буквально: мельник) рус.: Мельников Carpenter (букв.: столяр) Столяров 2.ФАМИЛИИ, ОТРАЖАЮЩИЕ НАЗВАНИЯ МЕСТНОСТИ англ.: Hill (букв.: холм) рус.: Горский Wales (букв.: Уэльс) Рязанцев 3.ФАМИЛИИ, ОТРАЖАЮЩИЕ НАЗВАНИЯ ЖИВОТНЫХ, ПТИЦ англ.: Fox (букв.: лиса) рус.: Лисица Griffin (букв.: грифон) Чайка 4.ФАМИЛИИ, ОТРАЖАЮЩИЕ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ англ.: White (букв.: белый) рус.: Белов Brown (букв.: коричневый) Черных, Черный 5.ФАМИЛИИ, ОТРАЖАЮЩИЕ НАЗВАНИЯ РАСТЕНИЙ англ.: Birch (букв.: берёза) рус.: Берёза Aspen (букв.: осина) Пастернак
Универсальные свойства: В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ отношение сына к отцу- Johnson, Macdonald, O’Henry Форма родительного падежа на –s Jones, Williams В РУССКОМ ЯЗЫКЕ отчества со словом «сын» Пятунька сын Кеселев Притяжательные формы на –ов, -ев Воинов, Лёвшин Имена, образованные от формы родительного падежа прилагательных в ед.(Дурного) и во мн. (Черных, Широких) числе Также среди русских и английских фамилий существуют такие, которые давались внебрачным детям: рус.: Пнин (из Репнин), Бецкой (из Трубецкой). Английские образовывались при помощи приставки Fitz - : Fitzgerald, Fitzroy. Фамилии в форме прилагательных, например, в англ. White, Young у русских встречаются чаще, но широкого распространения не получили. Это такие фамилии как Терновский, Рождественский
работы по русской и английской антропонимике А.В. Суперанская, А.В. Суслова «Современные русские фамилии» «Нестандартные» русские фамилии» А.Ф. Артемова, О.А. Леонович «Английские фамилии»
Яицкий – обозначает жителя побережья реки Яик, переименованной Екатериной II в реку Урал, чтобы стереть народную память о восстании под руководством Е.Пугачева. В центре южного ареала фамилий на –их встречается эта фамилия в форме Яцких
Кучер - украинская бессуфиксальная фамилия от профессии родителя "кучер" (слово польско-немецкого происхождения)